Інтерпретація як фактор розуміння іншомовного наукового тексту
DOI:
https://doi.org/10.32626/2227-6246.2008-2.%25pКлючові слова:
суб’єкт, об’єкт, процедура, цілі, результати, інструмент, інтерпретація.Анотація
Предметом статті є осмислення та використання ряду підходів
до тлумачення та розуміння іншомовного наукового тексту, що
забезпечують ефективність читацької діяльності над текстом,
освоєння потенціалу іншомовних наукових текстових структур як
організованого текстового, інтертекстуального і міжкультурного
знання.
Завантаження
Посилання
Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – М.: Про
свещение, 1988. – 192 с.
Чепелєва Н.В. Технології читання. – К.: Главник,
– 96 с.
Организация учебного процесса и самостоятельной
работы студентов вечернего и заочного отделений/ Под
ред. А.А. Заиченко, В.Т. Фоменко. – Ростов на Дону:
Изд во Ростовского ун та, 1979. – 192 с.
Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как
объект лингвистики // Вопросы филологии. – М.,
– №2. – С. 5 13.
Гадамер Г. Истина и метод: Основы философской
герменевтики: Пер с нем./ Общ. ред. Б.Н.Бессонова. –
М.: Прогресс, 1988. – 704 с.
Lodge K. 1982 Transitivity, transformation and text in
art historical German // JPr 1982, v.6, 159 184.
Телия В.Н. Словарь образных выражений русского
языка. – М., 1995.
Allan K. 1986 – Linguistic meaning: V.1. – L.; N.Y.,
Bateson G. 1979 – Mind and nature: A necessary unity. –
L.; Sydney, 1979.
##submission.downloads##
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія


